|
|
Nº 1 (en construcción otra vez) - febrero 2005 | ||||||||
|
|||||||||
Sarah Michelle Gellar (sobre "The Grudge", 2004)

¿Has visto "Ju-On", la película original?
Después de Buffy, una cazavampiros ¿titubeaste antes de embarcarte en otra
película de terror?
Si hubiera sido una película de terror más a la americana, sí, lo habría
hecho. Pero creo que las películas japonesas están más orientadas al thriller.
¿Sabe? me hacen a menudo esa pregunta, pero yo ya me la había planteado de
antemano. Las mujeres aún tenemos un largo camino que recorrer en la
industria en términos de papeles principales que podamos escoger. Estuve
pensando en ello, me acordé de las últimas ganadoras de Oscars... Halle Berry
hizo "Gothika", y
¿Es un reto trabajar con un director que no
sabe hablar inglés?
Es muy difícil hacer el pedido de la comida (se ríe). No es tanto reto como
pensarías que es. Cuando no puedes contar con las palabras te tienes que
enrollar conectando en un nivel diferente. Miras muy intensamente, sabes, a
veces tenemos tendencia a dejar la mirada vagar mientras estamos hablando, pero
aquí tienes que estar tal que así [se está muy quieta y fija] porque necesitas
captar la esencia de lo que el otro está diciendo. Miras el lenguaje corporal,
te fijas en el tono de voz, y así se crea un tipo de conexión más profunda. Raja
Gosnell, el director de las dos películas de "Scooby Doo", solía bromear conmigo
diciendo que mi humor es tan sardónico que nunca sabía si hablo en broma o en
serio. En cambio, en estas dos semanas con Shimizu, yo decía algo de una manera
inexpresiva y él ya se estaba riendo, no porque entendiera lo que había dicho,
pero porque sabía que era una broma. Así que no fue tan complicado.
Yo creo que más complicado que el asunto de los
idiomas fue el de las diferencias culturales. Por ejemplo los americanos somos
muy sociables, ya sabes, a veces tocamos a la gente cuando les hablamos, incluso
si no les conocemos. Hablamos mucho más intimamente, y ya sabes, los japoneses
no lo hacen. Recuerdo al principio que siempre era chocante, porque Shimizu
quería saber porqué Karen y Doug (Jason y mi pareja) se hablarían tan cerca y se
tocarían más que la pareja casada. Tratamos de explicárselo, "así es América",
pero él no lo entendía. Esa clase de cosas fueron probablemente la mayor
barrera, pero tampoco un gran problema.
(realizada por Rebecca Murray para About.com)
¿Has visto "Lost in Traslation"? Si recuerdas
la escena de Bill Murray con el director japonés, ¿fue tu experiencia así más o
menos?
Creo que "Lost in Transtation" refleja muy literalmente como son las cosas
en un caso así. Además es cierto que en inglés damos cuatro palabras y tenemos
el significado básico, pero en japonés las explicaciones son largas.
(realizada por Rebecca Murray para About.com)
¿Se pasaba Sam Raimi por el rodaje?
No, creo que él estaba demasiado ocupado con cierta peliculilla muy pequeña
sobre un chico que trepa muros y lanza redes de araña. Pero luego tomó mucho
protagonismo en la postproducción.
(realizada por Rebecca Murray para About.com)
Fuentes: